如何写社会融入报告
[小编按]
美国移民生活小常识
1. 当物品上写着的“Two for three dollars”时,购买一个的价格不会很贵,买一个就是一块半。在快餐店就不能单买一个,例如 Arby 的“2 Sub for 4 dollars”的促销活动。
2. Buy one get on free 这是美国常见的一种促销手法,小至日常用品,大至汽车都有“buy one get one free” 的优惠。但由于是买一送一,所以拿两个跟拿一个的价钱是一样的。
3. Never buying beers without your pictured ID in hand 美国的法律规定,达到法定年龄时,才能购买酒精类的产品,而且卖家都会查看买者的 picture ID。此外,有些地方是可以卖 Liquor,个别州规定星期日不得卖酒。
4. Bring your I.D to the bar and when you write a check 一般跳舞的酒吧都有年龄的限制,有些规定是 18 岁,有些要 21 岁。
5. 几乎所有的营业场所晚上六点都会关门。
如何写社会融入报告
在扎根居留的申请过程中,社会融入报告是必不可少的一步。对于西班牙语不流利的侨胞来说,社会融入报告是个大难题。专攻移民法的Alberto Ruiz de Alegría 律师,总结了23个社会融入报告中的常见问题,为西语不好的侨胞扫清障碍。
1.Cuándo llegóa Espaa? 您是什么时候来西班牙的?
Lleguéa Espaa el 日期 de月份 de 年。
举例:Lleguéa Espaa el 12 de abril de 2005.我是2005年四月12日来到西班牙的。
2. De dónde es? 您是哪里人?
Soy de Zhejiang, China. 我是中国浙江人。
3.Cuánto tiempo lleva en Espaa? 您在西班牙呆了多长时间了?
LLevo 3 aos en Espaa。
4.Tiene contrato de trabajo? 你有工作合同吗?
Sí. 我有。
5.En quétrabajarás? / A quése dedicará? 您要做什么工作?(注意:在被问到工作时,最好不要讲以往的工作经历,也不要提供工作细节,只需讲要做什么类型的工作,哪个公司提供的工作合同,以及相关的待遇即可。)
Trabajarécomo cocinero/ camarero/ dependiente/ secretaria。
我要做厨师/跑堂/售货员/秘书。
6.Trabajarás de jornada completa o parcial? 您要做全天工,还是小时工?
Trabajaréde jornada completa。我做全天工。
7.Cuántos miembros hay en su familia? 您家有几口人?
Cuatro。我家有四口人。
8.Quiénes son? 他们都是谁?(他们和您是什么关系?)
已婚: Mi mujer/ marido, mi hija, mi hijo y yo. 我妻子/我丈夫,我女儿,我儿子,和我。
未婚: Mis padres/ mi padre/ madre/ hermano/ hermana y yo。我父母/我父亲/我母亲/我兄弟/我姐妹和我。
9.Con quién vive y cuántas personas dependen económicamente de usted?您和谁住在一起?您要养活几口人?
Vivo solo/sola. 我自己住。
或:Vivo con mi familia。我和我的家人住在一起。
或:Vivo con mis amigos。我和我朋友一起住。
10.Tiene familia aquíen Espaa? 您在西班牙有家人吗?
No,no la tengo. 没有。
或:Sí,la tengo。有。
11.Quéfamilia tiene en China? 您在中国都有什么家人?
Mis padres/ hermanos /mi mujer/ mi marido/ mi hijo/mi hija está(n)en China。
我父母/我兄弟/我妻子/我丈夫/我儿子/我女儿在中国。
12.A quése dedicóen China? 您在中国是做什么工作的?
Trabajécomo camarero/cocinero/profesor/comercial。我做过跑堂/厨师/老师/推销员。
或:Tenía una empresa。我开过公司。
或:No trabajaba en China. Estudiaba。我在中国没有上过班,一直上学。
13.Por quévino a Espaa? 您为什么来西班牙?(您来西班牙的目的是什么?)
Por el amor,tenía una novia aquí。为了爱情,我之前有个女朋友在这里。
或:Por mejorar la vida。为了过上更好的生活。(此处可凭个人经历自行发挥。)
14.Quéestudios tiene? 您有什么学历?
Primario/segundario/bachillerato/universario。小学学历/中学学历/高中学历/大学学历。
15.Iba a la escuela de idiomas? 您去语言学校上过课吗?
Sí。上过。
16.A quéescuela iba? 您去的是哪一所语言学校?
Iba a 学校名字。我去的是XX学校。
17.Cuánto tiempo lleva estudiando el espaol? 您学了多久西班牙语?
LLevo tres meses/ medio ao/ un ao estudiandolo。我学了三个月/半年/一年。
18.Le gusta Espaa? Por qué? 您喜欢西班牙吗?为什么?
Sí. Me gusta el clima/ la comida/ el fútbol. 我喜欢西班牙的气候/食物/足球。
或:La gente espaola es muy simpática. 西班牙人非常友好。
19.Tiene amigos espaoles? 您有西班牙朋友吗?(注意:此处最好回答有,因为有西班牙朋友,证明社会融入程度较高。)
Sí,tengo algunos。
20.Dónde vive? 您住在哪里?
Vivo en 地名。我住在某地。
21.Cuántas ciudades ha vivido en Espaa? Cuales son? 您在西班牙的几个城市居住过?
这几个城市分别叫什么名字?
He vivido en algunas/varias/muchas ciudades, como Madrid, Barcelona, Bilbao.。
我在几个/很多个城市居住过,比如马德里,巴塞罗那,毕尔巴鄂等。
22.Cuál fue el primer patrón? 您第一次住家登记在什么地方?
Mi primer patrón fue en 地名。我的第一次住家登记在某地。
23.Cuándo se casó? 您什么时候结的婚?(如果资料上显示为已婚,有可能会问到这个问题,如果资料上显示未婚,则不会问到这个问题)
Me caséen 2007.我2007年结的婚。
Alberto Ruiz de Alegría 律师表示,做社会融入报告的目的,是测试申请人的西班牙语的流利程度,和对西班牙社会的融合程度,基本上不会问太难的问题,以上这23个问题,足够应付得了。并且,社会融入报告的提问时间不会很长,最多问10个问题左右,如果勤加练习的话,一定能顺利通过,大家不必太紧张。