英语专八考试英译汉易错译的句型结构(7)_英语考试-查字典留学网
 
请输入您要查询的关键词
您现在的位置: 留学网首页 >> 英语考试 >> 英语考试 >> 英语专八考试英译汉易错译的句型结构(7)

英语专八考试英译汉易错译的句型结构(7)

发布时间:2014-02-15来源:查字典留学网

英语专八考试英译汉易错译的句型结构(7)

Arden appears to be no wiser than before.

[误译] Arden 看起来不比以前聪明。

[原意] Arden 仍然不懂。

[说明] 本例中的wise(adj)意为“知道了以前所不知道的事情”作此解时一般以比较级形式出现。

That child told his mother a white lie.

[误译] 那个小孩向他妈妈说了一个白色的位置。

[原意] 那个小孩向他妈妈撒了一个小谎。

[说明] white lie 意为“无恶意的谎言”,“小谎言”。

My several old paintings are white elephants.

[误译] 我的几张古画是白象。

[原意] 我的几张古画对我来说是累赘的贵重物。

[说明] white elephant喻意为“贵重而无用,但也不易处理的物品”。

Where’s the Who’s Who of Artists.

[误译] 不知道姓名的艺术家在哪里?

[原意] 那本《艺术家名人录》在哪里?

[说明] who’s who(合成名词)意为“名人录”(在作实际书名时要采用大写)。

A:Will you swim with us?

B:Will a duck swim?

[误译]

A:你愿意与我们一块去游泳吗?

B:鸭子愿意游泳吗?

[原意]

A:你愿意与我们一块去游泳吗?

B:这还用问吗?

最新文章