英语专八英译汉易错译的句型结构(1)_英语考试-查字典留学网
 
请输入您要查询的关键词
您现在的位置: 留学网首页 >> 英语考试 >> 英语考试 >> 英语专八英译汉易错译的句型结构(1)

英语专八英译汉易错译的句型结构(1)

发布时间:2014-02-15来源:查字典留学网

英语专八英译汉易错译的句型结构(1)

Kirk never has words with his neighbours.

Kirk从不与他的邻居说话.

Kirk从不与他的邻居中吵嘴.

have words with sb 是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word with sb 才是与某人说话的意思.

We wont to smoke cigarettes before sleep.

我们不愿睡前抽烟。

我们习惯于睡前抽烟。

句中的wont不是won't(will not),而是不及物动词,意为"习惯","惯常".可见,连小至一个逗点都不能忽视,否则就会误译罗!

Why is Victor walking on air?

Victor 为什么在腾云驾雾?

Victor 为什么兴高采烈?

walk on air,为俗语,意为“兴高采烈”,“得意洋洋”。

A:He drugged David’s tea.

B:You don’t say(so)!

A:他在戴维的茶中放了毒。

B:你不要(乱)说!

A:他在戴维的茶中放了毒。

B:真的吗!

说明 You don’t say (so)! 是口语,表示惊讶,意为“真的吗”,“不会吧”,“什么”等等。

A:Shirley is a clever girl.

B:You can say that again.

A:雪莉是个聪明的女孩子。

B:你可以再说一遍。

A:雪莉是个聪明的女孩子。

B:你说得对。

You can say that again. 是口语,与“You said it.”同义,意为“你说得对。“,“你说得不错。”

最新文章