英语学习:英语论文:简析中西方文化差异与英语翻译_英语考试-查字典留学网
 
请输入您要查询的关键词
您现在的位置: 留学网首页 >> 英语考试 >> 英语考试 >> 英语学习:英语论文:简析中西方文化差异与英语翻译

英语学习:英语论文:简析中西方文化差异与英语翻译

发布时间:2012-02-13来源:查字典留学网

英语学习:英语论文:简析中西方文化差异与英语翻译[1]

2012年02月13日 09时09分,《英语学习:英语论文:简析中西方文化差异与英语翻译[1]》由查字典出国留学网英语编辑整理.

论文摘要: 翻译的本质是两种文化的交流。文化的差异是一个译者必须要处理好的问题,如果处理不当就容易让读者产生歧义。分析了中西方主要的文化差异,并对主要的差异进行了举例说明。介绍了对于这种差异的基本翻译方法,它们分别是:异化法、归化法和音译法。并对这些方法进行了解释。论文论文参考网

论文关键词:文化差异;处理方法;异化法;归化法;音译法

语言是社会的产物,是人类历史和文化的结晶。它凝聚着一个民族世代相传的社会意识,历史文化,风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。不同的文化需要沟通。沟通离不开翻译,可见文化及其交流是翻译发生的本源,翻译是文化交流的产物。翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析的基础上。翻译之所以困难,归根结底是语言差异和文化差异。英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但2012年02月13日 09时09分,《英语学习:英语论文:简析中西方文化差异与英语翻译[1]》由查字典出国留学网英语编辑整理.

译法。汉语文化中特有的事物在英语文化中完全空缺,这时可采用音译法将具有特殊文化内涵的词语“移植”到英语文化中去。如:“功夫”kong fu、 “乌龙茶”oolong等。许多采用音译法翻译的词语已成为英语中的外来词,被西方大众广泛接受。

3 结语

语言是文化的一部分,也是文化的传承者。文化依靠语言进行传播、交流。东西方文化的差异对英汉互译产生了深远的影响。因此对于译者来说熟悉中英两种文化甚至比掌握这两种语言更为重要。翻译离不开文化,没有基于文化的翻译是达不到交流的目的的。本文只列举了三种基本的翻译方法,对于文化意象处理的问题,并没有统一的翻译方法和公式,译者应根据上下文灵活处理。[ 结 束 ]

我们猜您可能喜欢以下文章: 2012高考物理选择题解题技巧2012高考物理临界条件重点解读怎么才能让高考物理拿高分高考物理有什么重要知识点需要掌握高考物理如何在短时间里提高 高考英语复习如何冲刺临近高考的英语如何复习关于高考英语复习的几点专家建议专家分析:2012高考英语单项选择的出题特点专家分析2012年高考

最新文章