英语网:2009年英语四六级考试复杂难句分析(3)_四六级英语-查字典留学网
 
请输入您要查询的关键词
您现在的位置: 留学网首页 >> 英语考试 >> 四六级英语 >> 英语网:2009年英语四六级考试复杂难句分析(3)

英语网:2009年英语四六级考试复杂难句分析(3)

发布时间:2011-12-06来源:查字典留学网

英语网:2009年英语四六级考试复杂难句分析(3)[1]

2011年12月06日 04时20分,《英语网:2009年英语四六级考试复杂难句分析(3)[1]》由查字典出国留学网英语编辑整理.

第三章 分隔结构(一)

含有分隔结构得复杂句通常是指那些句子结构主谓、谓宾、宾补之间存在着其他成分。而有时这些介入成分又较长,从而使本来应该紧联在一起得句子成分被分隔开了。另外还有一种分隔结构是同位语和定语同它们所修饰得成分分隔,由于作同位语和作定语得句子太长,而后面得部分又太短,为了保证全句意思表达得完整性常常把同位语或定语放到句子最后,形成分隔结构。

一般来说分隔结构本身不难辨认,但当句子较长,成分较多,被分隔得部分又相距较远时就容易造成理解障碍,而且常常被分隔得成分又恰恰是句子得主干。因此准确判断分隔结构,理顺句子主干就成了理解这类句子得关键。

Classroom :

1.We live in a time when,more than ever before in history ,people are moving about.

要 点:定语从句“people are moving about”被比较状语“more than ever before in history”分隔。此现象为“分隔定语”。

参考译文:我们生活在一个四处奔波甚至历史上任何时期的时代。

2.While I was waiting to enter university, I saw advertised in a local newspaper a teaching post at a school in a suburb of London about ten miles from where I lived.

要 点:此句的宾语” a teaching post” 之所以放在” in a local newspaper” 之后是因为它带有较长的后置定语,其目的是为了避免句子“头重脚轻”。

参考译文:在我等待进入大学期间,我在一份地方报纸上看到一则广告,说是在离我住处大约10英里的伦敦某郊区有所学校要招聘一名教师。

Exercise :

1.The willingness to recognize the value of these newer “unscientific” ways of doing science may be another instance of the human ability to adapt and survive,of which we spoke earlier.

2.It’s an activity you turn to for pleasure, not something that you have to do,like helping with the dishes.

1.要 点:此句主干为The willingness…may be…。句末的of which短语是一个非限制性定语从句。Of which应该是of the human ability,由于有不定式to adapt and survive分隔,因此不易看出。

参考译文:乐意去认识从事科学中的这些较新颖的、“不符合科学的”方法的价值可能是另一个我们早线索提到过的有关人类能力的例子,这个例子包括了人类所具有的适应能力和生存能力。

2.要 点:”an activity”及”not something”在句中作并列表语。介词短语”like helping…” 与 “that” 从句共同作定语,修饰”something”,此定语被that ”从句分割”。

分隔结构(二)

含有分隔结构得复杂句通常是指那些句子结构主谓、谓宾、宾补之间存在着其他成分。而有时这些介入成分又较长,从而使本来应该紧联在一起得句子成分被分隔开了。另外还有一种分隔结构是同位语和定语同它们所修饰得成分分隔,由于作同位语和作定语得句子太长,而后面得部分又太短,为了保证全句意思表达得完整性常常把同位语或定语放到句子最后,形成分隔结构。

一般来说分隔结构本身不难辨认,但当句子较长,成分较多,被分隔得部分又相距较远时就容易造成理解障碍,而且常常被分隔得成分又恰恰是句子得主干。因此准确判断分隔结构,理顺句子主干就成了理解这类句子得关键。

Classroom :

1.The tour races of France and Italy,held each year,cover more than 2,000 miles.

要 点:过去分词短语“held each year”及介词短语“of France and Italy”都修饰

2011年12月06日 04时20分,《英语网:2009年英语四六级考试复杂难句分析(3)[1]》由查字典出国留学网英语编辑整理.

饰“races”作后置定语。一个名词、代词同时有两个以上的定语,或定语被其他成分(状语,插入语,同位语等)隔开时称为“分隔定语”。

参考译文:每年举行的法国及意大利巡回赛其行程长达2,000多英里。

2.I plan to see her soon in England,though not,she reminded me,again at 10 Downing Street.

要 点:让步状语though not again at 10 Downing Street被插入语she reminded me所分割。而且该让步状语是一个省略的结构,全句应为though (it will) not (be) again at 10 Downing Street。还应看出让步状语所转达的意思正是插入语的宾语所要转达的意思。she reminded me (it will not be again at 10 Downing Street)。省略和插入的使用使全句的意思得以很好地衔接连贯、结构紧凑,无多余的成分。

参考译文:我打算不久和她在英国见面,不过她提醒我地点不再是唐宁街十号。

Exercise :

1.I launched into a variation of the speech I had made for years,about how excessive tax rates can take away the incentive to produce, and how cutting taxes can generate growth.

要 点:the speech本应紧连着介词about的短语,即the speech about how…and how…,但由于定语从句I had made for years 与 speech在意义连接上更为密切,所以把speech和about短语分隔开了。介词about后面跟的是两个并列的介词宾语从句” how excessive tax rates can take away……”和” how cutting taxes can generate……”

参考译文:我发表了一篇内容与几年前不同的讲话,谈的是税率过高会使生产失去刺激以及减税会使经济得到增长。

2011年12月06日 04时20分,《英语网:2009年英语四六级考试复杂难句分析(3)[1]》由查字典出国留学网英语编辑整理.

[ 结 束 ]

我们猜您可能喜欢以下文章: 高考后如何申请留学意大利2011年英语:初一积累新英语900句——谈论语言今年英语:英语四六级考前30天考生最关注的问题解今年英语:英语论文:论析阐释学视角下的译者主体性[英语网:英语论文:浅论《红楼梦》英译本中的意义翻英语:英语论文:从知识管理论析翻译中文化信息的失英语网:英语论文:论析影视字幕翻译中跨文化信息的2011英语:英语论文:介词短语在句中分析与翻译的实英语:英语论文:从目的论视角探讨知名汽车商标在过英语资源网:英语论文:外事翻译管窥兼谈外文翻译的

最新文章