高考英语语法:高中英语语法-英汉报刊翻译常见错误4
《高中英语语法-英汉报刊翻译常见错误4》由查字典出国留学网编辑整理。本内容整理时间为05月12日,如有任何问题请联系我们。
英汉报刊翻译常见错误4
4、 comes the hour, comes the woman是什么意思?
"It was a time when the economy was a really big story, all hell was breaking loose — repossessions, unemployment, every day we had to write features news stories and do our columns," he said. "She introduced herself saying she wanted to get into journalism. I thought 'comes the hour, comes the woman' and I hired her."
原译:他说:“当时,经济确实是大新闻,都乱了套了,重新占有啦,失业啦,每天我们都得写新闻特写和专栏。她自我介绍说,她想搞新闻。我想,‘时候一到,女人就来’,这样,我雇用了她。”
改译:他说:“当时,经济确实是重头新闻,到处乱哄哄的,回复产权啦,失业啦,每天我们都得写新闻特写和专栏。她自我介绍说,她想搞新闻。我想,‘她来的正是时候’,这样,我就雇用她了。”
点评:
1、(all)hell breaks (或is broken, 或is let)loose意为“大乱起来,闹翻天”。
我们猜您可能喜欢以下文章: 新闻从业者的年度工作总结出国留学:“弃考一族”将目光投向留学2012英国:政客与媒体:蜜月该结束了事业单位招聘:2012年湖北省荆楚网宜昌编辑部诚聘事业单位招聘网:2012广东省暨南大学新闻与传播学事业单位招聘:12年湖北省荆楚网宜昌编辑部诚聘英雅思考试口语范文:5。25的部分全真口语雅思口语常见类型:2008年9月6日雅思口语新话题解析英语听力:看世界历史练听力 NO.51隐形炸弹人终落英语听力:看世界历史练听力 NO.52马丁·路德·金 高考英语语法:高中英语语法-英汉报刊翻译常见错误4
2、 repossessions译“重新占有”不明确,应改为“恢复产权”。
3、comes the hours, comes the woman,还有另一种说法,comes the hour,comes the man,意思都一样,在这里可译为“来的正是时候”。
-
《高中英语语法-英汉报刊翻译常见错误4》由查字典出国留学网编辑整理我们猜您可能喜欢以下文章: 新闻从业者的年度工作总结出国留学:“弃考一族”将目光投向留学2012英国:政客与媒体:蜜月该结束了事业单位招聘:2012年湖北省荆楚网宜昌编辑部诚聘事业单位招聘网:2012广东省暨南大学新闻与传播学事业单位招聘:12年湖北省荆楚网宜昌编辑部诚聘英雅思考试口语范文:5。25的部分全真口语雅思口语常见类型:2008年9月6日雅思口语新话题解析英语听力:看世界历史练听力 NO.51隐形炸弹人终落英语听力:看世界历史练听力 NO.52马丁·路德·金