如何学习西班牙语:西班牙语阅读《一千零一夜》连载二十六 a_词汇听力口语-查字典留学网
 
请输入您要查询的关键词
您现在的位置: 留学网首页 >> 考试 >> 词汇听力口语 >> 如何学习西班牙语:西班牙语阅读《一千零一夜》连载二十六 a

如何学习西班牙语:西班牙语阅读《一千零一夜》连载二十六 a

发布时间:2012-05-15来源:查字典留学网

如何学习西班牙语:西班牙语阅读《一千零一夜》连载二十六 a

西语阅读:《一千零一夜》连载二十六 a

PERO CUANDO LLEGÓ LA 294 NOCHE

Ella dijo:

... “¡No hay recursos y poder más que en Alah el Altísimo, el Omnipotente! ¡Ya no queda conciencia ni honradez en ninguna criatura de este mundo! ¿Cómo osas afirmar que eres Sindbad el Marino, ¡oh escriba astuto! cuanto todos nosotros le vi­mos por nuestros propios ojos aho­garse con los demás mercaderes? ¡Vergüenza sobre ti por mentir con impudicia tanta!”

Entonces le contesté: “¡Cierto ¡oh capitán! que la mentira es la renta de los bellacos! ¡Pero escúcha­me, porque voy a probarte que soy Sindbad el ahogado!” Y conté al capitán diversos incidentes que sólo conocíamos él y yo, y que sobrevi­nieron durante aquella maldita tra­vesía. El capitán entonces no dudó ya de mi identidad y llamó a los que iban en el barco, y todos me felici­taron por mi salvamento, y me dije­ron, “¡Por Alah, no podemos creer que lograras librarte de perecer aho­gado! ¡Alah te concedió una segun­da vida!”

Tras de lo cual apresuróse el ca­pitán a devolverme mis mercancías, que yo hice transportar al zoco en el momento, después de asegurarme de que no faltaba nada y de que to­davía aparecían en dos fardos mi nombre y mi sello.

Una vez en el zoco, abrí mis far­dos y vendí mis mercancías con un beneficio deciento por una; pero tu­ve cuidado de reservarme algunas objetos de valor, que me apresure a ofrecer como presente al rey Mih­raján.

Le relaté la llegada del capián del navío, y el rey asombróse en extre­mo de este acontecimiento inespera­do, y como me quería mucho, no quiso ser menos amable que yo, y a su vez me hizo regalos inestimables que contribuyeron no poco a enri­quecerme completamente. Porque yo me di prisa a vender todo aquello, realizando así una fortuna conside­rable que transporté a bordo del mismo navío donde había empren­dido antes mi viaje.

Efectuado esto, fui a palacio para despedirme del rey Mihraján y darle gracias por todas sus generosidades y por su protección. Me despidió con frases muy conmovedoras, y no me dejó partir sin haberme ofrecido aun más presentes suntuosos y ob­jetos de valor que ya no me decidí a vender y que, por cierto, estáis viendo ahora en esta sala, ¡oh mis honorables invitados! Tuve igual­mente cuidado de llevar conmigo por todo equipaje los perfumes que estáis aspirando aquí, madera de áloe, alcanfor, incienso y sándalo, productos de aquella isla lejana.

原文来源: 如何学习西班牙语:西班牙语阅读《一千零一夜》连载二十六 a

Subí en seguida a bordo, y a poco diose a la vela el navío con la auto­rización de Alha. Porque nos favo­reció la Fortuna y nos ayudó el Destino, en aquella travesía, que duró días y noches, y por último, una ma­ñana llegamos con salud a la vista de Bassra, donde no nos detuvimos mas que muy escaso tiempo para ascender por el río y entrar al fin, con el alma regocijada, en la ciudad de paz, Bagdad, mi tierra.

Cargado de riquezas y con la ma­no pronta para las dádivas, llegué a mi calle así, y entré en mi casa, donde volví a ver con buena salud a mi familia y a mis amigos. Y al punto compré gran cantidad de esclavos de uno y otro sexo, mamalik, mujeres hermosas, negros, tierras, casas y propiedades, como no tuve nunca, ni aun cuando murió mi padre.

Con esta nueva vida olvidé las vicisitudes pasadas, las penas y los peligros sufridos, la tristeza del des­tierro, los sinsabores y fatigas del viaje. Tuve amigos numerosos y de­liciosos, y durante largo tiempo vivía una vida llena de agrado y de place­res y exenta de preocupaciones y molestias, disfrutando con toda mi alma de cuanto me gustaba y co­miendo manjares admirables y be­biendo bebidas preciosas.

¡Y tales el primero de mis viajes! Pero mañana, si Alah quiere, os contaré, ¡oh invitados míos! el se­gundo de los siete viajes que em­prendí, y que es bastante más extra­ordinario que el primero.”

Y Sindbad el Marino se encaró con Sindbad el Cargador y le rogó que cenase con él. Luego, tras de ha­berle tratado con mucho miramien­to y afabilidad, hizo que le entre­garan mil monedas de oro, y antes de despedirle le invitó a volver al día siguiente, diciéndole: “¡Para mí tu urbanidad será siempre un placer y tus buenos modales una delicia!” Y contestó Sindbad el Cargador: “¡Por encima de mi cabeza y de mis ojos! ¡Obedezco con respeto! ¡Y sea continua en tu casa la alegría, ¡oh señor mío!”

Salió entonces de allá, después de dar las gracias y llevarse consigo el regalo que acababa de recibir, y re­tornó a su hogar, maravillándose hasta el límite de la maravilla, y pensó toda la noche en lo que aca­baba de escuchar y de experimentar.

原文来源: 如何学习西班牙语:西班牙语阅读《一千零一夜》连载二十六 a

Así es que en cuanto amaneció apresuróse a volver a casa de Sind­bad el Marino...

En este momento de su narración, Schahrazada vio aparecer la maña­na, y se calló discretamente.

(西班牙留学网)

感谢阅读《如何学习西班牙语:西班牙语阅读《一千零一夜》连载二十六 a》一文,我们精心为您准备延伸阅读:西班牙语学习技巧

西班牙语没有英语这么复杂的发音规则。他几乎每一个字母都只有一个特定的音,我举个例子,a这个字母无论何时都发“阿”这个音,e发“唉”(口型小点,跟英语里的e差不多)。西班牙语只有一个音是比较难发的,那就是r这个字母,他发的是大舌颤音,其实,西班牙语最难得不是他的发音,而是他的语法和动词变位。你一学就知道了,背的东西太多。还有,他的语速不是一般的快,你要做好心理准备,和英语不是一个数量级的!!我建议你最好提前买一本西班牙语看看,因为它比英语难学的多的多 。

1. 西班牙语属于拉丁语系,比英语要科学,是不要音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够”见词发音”。短短的入门,学的好,就可以地道流利地读出所有的西班牙文章,这是第一关!西班牙谚语中把最难做的事情比做”学汉语”,可见有中文水平的人学西班牙不是成了最容易的事了?

2. 西班牙语的小舌音,卷舌连续抖动的r、rr是中国人的难点,窍门有三。一、发音前多加上“德拉”;二、利用漱口的时候,多延时5分钟——“嘟鲁鲁”;三、坚持2-4周利用上下班和无人的时候,练习卷舌,以上三点定会让你有“西班牙”味!还有些音是要声带镇动的,要注意!

3. 掌握西班牙语动词的变位也是个要死记硬背,熟能生巧的活!他的变化是为了口语交流中大量的省略主语,口语的方便带来的动词变位头痛是每一个有志学好西班牙语的人要克服的难关。有人说:“流利地读,熟练变位”掌握好了,西班牙语就学会了一半啊!初学者就没有白学!你也知道了重点在哪里了,可以集中精力去攻哪一块了。

4. 有点英语基础的人,会发现西班牙语单词在多数主要单词词干上非常接近,这样大家学习起来又省了些劲!

5. 学习任何外国语,要以模仿开口为优先,背会一句就应用一句,这样就算掌握了。不要,先纠语法一堆,就是不敢开口!讲错了,因为你是外国人,别人的背景比你大,所以人家仍然能听懂你,就象外国人讲汉语,即使很不准,你也能听懂,搞明白,会原谅他的不标准的。胆子大是第一啊,有人说过,你学外语多数都不是为了当电台标准播音员吧,何况,即使母语能挑上当播音员的又有几个?降低标准,抓住重点,能绕开你学语言的误区!

原文来源: 如何学习西班牙语:西班牙语阅读《一千零一夜》连载二十六 a

2012年02月22日 《如何学习西班牙语:西班牙语阅读《一千零一夜》连载二十六 a》来源于西班牙留学

最新文章