西班牙语学习网:西班牙语阅读邪恶的王子 (中西对照)
邪恶的王子 (西班牙留学网)
我一直认为成就一些事情的最好方式是通过简单的办法而不是复杂的办法。但是并不是所有人都认同这个观点。
从前,有一位很有野心的王子,他利用他强大勇猛的军队占领了很多国家。从那些占领的国家里,他得到了大量的钱财:黄金和奴隶。他留下了受迫害的家庭,贫穷和无辜的受害者们。但这些对他来说都不重要,他只想获得更多的财宝,变得更富裕。
这一天终于来了,他成为了全世界的主宰者,并且自言自语道,“我是一个多么伟大的国王,现在我将要征服上帝……哈哈哈!”为了完成这个心愿,他建造了一个怪异的飞船,里面载满士兵和武器。飞船飞向天空,当他遇到障碍物时,飞船就左右开炮。
上帝,正从高处看着这个奇特的场景,他只发动了了一些蚊子。士兵们在空中飞舞着他们的利剑,但是没有攻击到目标。王子则被缠绕在一张网里,那里也有一只小蚊子,飞进了他的耳朵。
这个小动物传染给王子一种疾病,王子变得疯狂起来。如今,王子一个人流浪着,他告诉每一个人他是这个世界的独裁者。但是所有人都把他当成是疯子,再也没有人理他了。
Siempre he pensado que como mejor se consiguen las cosas es por las buenas, y no por las malas. Ahora bien, no todos están de acuerdo.
Había una vez un príncipe cuya mayor ambición era conquistar países con un numeroso y temible ejército. De los países conquistados se llevaba cuantiosos tesoros: oro y esclavos. Dejaba a familias enteras destrozadas, mucha pobreza y víctimas inocentes. Nada de esto le importaba, sólo quería conquistar más territorios y enriquecerse.
原文来源: 西班牙语学习网:西班牙语阅读邪恶的王子 (中西对照)
Llegó el día en que era el amo del mundo y se dijo a símismo:«¡Qué gran príncipe soy, ahora megustaría vencer a Dios... Ja, ja, ja!», y su risa resonó en los confines de la tierra. Para ello construyó un extraño barco volador y lo llenó de soldados y cañones. La nave surcaba los cielos como endiablada, lanzando cañonazos a diestro y siniestro.
Dios, que veía tan singular espectáculo desde las alturas, sólo tuvo que enviar una pequeña nube de mosquitos.Los soldados blandían sus espadas al aire, sin dar en el blanco, mientras que el príncipe se envolvía en una red en la que quedó preso un solo mosquito, que se le metió por el oído.
El diminuto animal le produjo tal infección que el príncipe enloqueció. Ahora vaga solitario, contando que un día fue el amo del mundo, pero todos lo toman por loco y no le hacen ni caso.
A veces, cuando más seguros estamos de nuestros éxitos, un pequeño detalle nos puede conducir al más garrafal de los errores.
(西班牙留学网)
感谢阅读《西班牙语学习网:西班牙语阅读邪恶的王子 (中西对照)》一文,我们精心为您准备延伸阅读:西班牙语学习技巧
西班牙语没有英语这么复杂的发音规则。他几乎每一个字母都只有一个特定的音,我举个例子,a这个字母无论何时都发“阿”这个音,e发“唉”(口型小点,跟英语里的e差不多)。西班牙语只有一个音是比较难发的,那就是r这个字母,他发的是大舌颤音,其实,西班牙语最难得不是他的发音,而是他的语法和动词变位。你一学就知道了,背的东西太多。还有,他的语速不是一般的快,你要做好心理准备,和英语不是一个数量级的!!我建议你最好提前买一本西班牙语看看,因为它比英语难学的多的多 。
原文来源: 西班牙语学习网:西班牙语阅读邪恶的王子 (中西对照)
1. 西班牙语属于拉丁语系,比英语要科学,是不要音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够”见词发音”。短短的入门,学的好,就可以地道流利地读出所有的西班牙文章,这是第一关!西班牙谚语中把最难做的事情比做”学汉语”,可见有中文水平的人学西班牙不是成了最容易的事了?
2. 西班牙语的小舌音,卷舌连续抖动的r、rr是中国人的难点,窍门有三。一、发音前多加上“德拉”;二、利用漱口的时候,多延时5分钟——“嘟鲁鲁”;三、坚持2-4周利用上下班和无人的时候,练习卷舌,以上三点定会让你有“西班牙”味!还有些音是要声带镇动的,要注意!
3. 掌握西班牙语动词的变位也是个要死记硬背,熟能生巧的活!他的变化是为了口语交流中大量的省略主语,口语的方便带来的动词变位头痛是每一个有志学好西班牙语的人要克服的难关。有人说:“流利地读,熟练变位”掌握好了,西班牙语就学会了一半啊!初学者就没有白学!你也知道了重点在哪里了,可以集中精力去攻哪一块了。
4. 有点英语基础的人,会发现西班牙语单词在多数主要单词词干上非常接近,这样大家学习起来又省了些劲!
5. 学习任何外国语,要以模仿开口为优先,背会一句就应用一句,这样就算掌握了。不要,先纠语法一堆,就是不敢开口!讲错了,因为你是外国人,别人的背景比你大,所以人家仍然能听懂你,就象外国人讲汉语,即使很不准,你也能听懂,搞明白,会原谅他的不标准的。胆子大是第一啊,有人说过,你学外语多数都不是为了当电台标准播音员吧,何况,即使母语能挑上当播音员的又有几个?降低标准,抓住重点,能绕开你学语言的误区!
原文来源: 西班牙语学习网:西班牙语阅读邪恶的王子 (中西对照)
2012年02月22日 《西班牙语学习网:西班牙语阅读邪恶的王子 (中西对照)》来源于西班牙留学