日语口语常用教程:到机场送别客户实用会话
上一期介绍了一些送别客户的常用表达,本期将介绍的表达方式运用到实用会话中,在实际演练中复习所学内容。
空港での見送り
松本さんは北京での旅を終え、今日帰国の途につきます。趙さんはホテルから空港まで見送っているところです。
趙:松本さん、こんにちは。準備は整えましたか。
松本:趙さん、こんにちは。はい。チェックアウトを済ませました。荷物はここです。パスポート、飛行機チケット、家族へのお土産、もう漏れるところがないと思います。荷物がちょっと多いのですが、重量オーバーにはならないかなあ。
趙:大丈夫です。磁器を手荷物にしましょう。では、出発します。飛行機は午後1時40分出発します。いまが午前11時ですので、時間はたっぷりあります。
松本:隣に座ってもよろしいでしょうか。この一週間、本当に速かったですね。
趙:そうですね。今回の旅行は十分満足できましたでしょうか。
松本:とても満足しています。来た甲斐があり、大いに収穫がありました。また、多くの情況が私の想像と違って、来てみてよかったと思います。中国の急速な発展にはびっくりさせられました。
趙:そうおっしゃってくださると、うれしいです。北京観光なら、一週間は短すぎます。スケジュールがぎっしりとつまっていて、公務を除けば、ほとんど見学する時間はありませんでした。
松本:もともと仕事のために来たのだから。でも、天安門、故宮、長城も見学できましたし。印象的でした。おかげさまで、ここでの滞在は楽しかったです。ありがとうございます。
趙:するべきことです。北京にはまだ見所がたくさんありますよ。まだいらっしゃってください。
松本:もちろんです。貴社との提携も良好なスタートを切りましたし。これからの発展を楽しみにしています。実を言うと、私は仕事のほか、中国の歴史や文化にも非常に興味を持っています。
趙:いずれ近いうちにお目にかかれると思います。さあ、空港に着きました。ちょうど12時です。まだ時間があります。
松本:よかったです。趙さん、空港まで見送っていただき、ありがとうございました。ほんとうにお世話になりました。
趙:いろいろ楽しかったです。では、ここで失礼いたします。御機嫌よう。
松本:失礼します。いろいろご親切にしていただき、ありがとうございました。また、社長にもよろしくお伝えください。 职场日语
日本小故事:日本有四大姓历史悠久,这四大姓分别是:源,平,橘,藤原。日本天皇是没有姓的,一般百姓在古时候也没有。这四大姓是天皇给与的,称之为赐姓。其中前三个姓是把皇族列为臣下的时候,天皇赐的。藤原氏是赐给中臣足?不比等父子的。但是一般都习惯称为:“源,平,藤,橘四大姓”。
日本留学网友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《到机场送别客户实用会话 》的相关学习内容。
会话:机场送客户
松本先生结束了他的北京之行,今天返程。小赵从饭店一直送到机场。
赵:您好,松本先生,一切都准备好了吗?
松本:您好,赵先生。是的,房间我已经退了,行李在这儿,护照、机票、给家人的礼物,我想,没有漏掉什么吧。您看,行李很多,希望不会超重。
赵:没问题,瓷器可以手提着。那我们就动身吧。您的飞机是下午1点40分起飞。现在是11点,我们有足够的时间。
松本:我可以坐您旁边吗?这一星期过得真快。
赵:是啊。您对这趟旅行满意吗?
松本:非常满意,真是不虚此行,收获很大。另外,这儿有有很多情况和我原先想象的不同,应该来看一看。中国的快速发展令我惊讶。
赵:您这么说我很高兴!对于北京旅游来说,一周时间太短了。日程很满,除去公务,您几乎没有时间参观名胜古迹。
松本:我就是来工作的。但我还是参观了天安门,故宫,长城。给我留下很深的印象。托您的福,我在这儿过得很愉快,谢谢您。
赵:这是我该做的。北京还有很多可看的呢!请您一定再来。
松本:当然,我很高兴能再来。我们和贵公司的合作有了很好的开端,希望能发展下去。其实,除了生意,我对中国的历史和文化也有很大兴趣。
赵:我想不久我们就会再次见面。我们到机场了。刚12点,您还有足够的时间。
松本:太好了。赵先生,谢谢您送我到机场!您给了我很多帮助!
赵:我很愿意。可我只能送您到这儿了。祝您旅途愉快。
松本:再见。谢谢您为我做的一切。也请您向总经理表达我的谢意。
职场日语
日本小故事:日本有四大姓历史悠久,这四大姓分别是:源,平,橘,藤原。日本天皇是没有姓的,一般百姓在古时候也没有。这四大姓是天皇给与的,称之为赐姓。其中前三个姓是把皇族列为臣下的时候,天皇赐的。藤原氏是赐给中臣足?不比等父子的。但是一般都习惯称为:“源,平,藤,橘四大姓”。
日本留学网友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《到机场送别客户实用会话 》的相关学习内容。