西班牙语学习网:西班牙语阅读3只高脚帽 第一幕2
3只高脚帽 第一幕2
dionisio. ¿De caballero o de señora?don rosario. No sé. Es una bota.dionisio. ¡Dios mío!don rosario. Algún huésped se la debe de haber dejado olvidada... ¡Y esas criadas ni siquiera la han visto al barrer!... ¿A usted le parece esto bonito?dionisio. No sé qué decirle...don rosario. Hágame el favor, don Dionisio. A mí me es imposible agacharme más, por causa de la cintura... ¿Quiere usted ir a coger la bota?dionisio. Déjela usted, don Rosario... Si a mí no me molesta... Yo en seguida me voy a acostar, y no le hago caso...don rosario. Yo no podría dormir tranquilo si supiese que debajo de la cama hay una bota... Llamaré ahora mismo a una criada. (西班牙留学网) dionisio. No. No toque más. Yo iré por ella. (西班牙留学网) Ya está. Ya la he cogido. (西班牙留学网) Pues es una bota muy bonita. Es de caballero...don rosario. ¿La quiere usted, don Dionisio?dionisio. No, por Dios; muchas gracias. Déjelo usted...don rosario. No sea tonto. Ande. Si le gusta, quédese con ella. Seguramente nadie la reclamará... ¡Cualquiera sabe desde cuándo está ahí metida...!dionisio. No. No. De verdad. Yo no la necesito...don rosario. Vamos. No sea usted bobo... ¿Quiere que se la envuelva en un papel, carita de nardo?dionisio. Bueno, como usted quiera...don rosario. No hace falta. Está limpia. Métasela usted en un bolsillo. (西班牙留学网) Así...dionisio. ¿Me levanto ya?don rosario. Sí, don Dionisio, levántese de ahí, no sea que se vaya a estropear los pantalones...dionisio. Pero ¿qué veo, don Rosario? ¿Un teléfono?don rosario. Sí, señor. Un teléfono.dionisio. Pero ¿un teléfono de esos por los que se puede llamar a los bomberos?don rosario. Sí, señor. Y a los de las Pompas Fúnebres...dionisio. ¡Pero esto es tirar la casa por la ventana, don Rosario!
原文来源: 西班牙语学习网:西班牙语阅读3只高脚帽 第一幕2
(西班牙留学网) Hace siete años que vengo a este hotel y cada año encuentro una nueva mejora. Primero quitó usted las moscas de la cocina y se las llevó al comedor. Después las quitó usted del comedor y se las llevó a la sala. Y el otro día las sacó usted de la sala y se las llevó de paseo, al campo, en donde, por fin, las pudo usted dar esquinazo... ¡Fue magnífico! Luego puso usted la calefacción... Después suprimió usted aquella carne de membrillo que hacía su hija... Ahora el teléfono... De una fonda de segundo orden ha hecho usted un hotel confortable... Y los precios siguen siendo económicos... ¡Esto supone la ruina, don Rosario...!don rosario. Ya me conoce usted, don Dionisio. No lo puedo remediar. Soy así. Todo me parece poco para mis huéspedes de mi alma...dionisio. Pero, sin embargo, exagera usted... No está bien que cuando hace frío nos meta usted botellas de agua caliente en la cama; ni que cuando estamos constipados se acueste usted con nosotros para darnos más calor y sudar; ni que nos dé usted besos cuando nos marchamos de viaje. No está bien tampoco que, cuando un huésped está desvelado, entre usted en la alcoba con su cornetín de pistón e interprete romanzas de su época, hasta conseguir que se quede dormidito... ¡Es ya demasiada bondad...! ¡Abusan de usted...!don rosario. Pobrecillos... Déjelos..., casi todos los que vienen aquí son viajantes, empleados, artistas... Hombres solos... Hombres sin madre... Y yo quiero ser un padre para todos, ya que no lo pude ser para mi pobre niño... ¡Aquel niño mío que se ahogó en un pozo...!
原文来源: 西班牙语学习网:西班牙语阅读3只高脚帽 第一幕2
(西班牙留学网) dionisio. Vamos, don Rosario... No piense usted en eso...don rosario. Usted ya conoce la historia de aquel pobre niño que se ahogó en el pozo...dionisio. Sí. La sé. Su niño se asomó al pozo para coger una rana... Y el niño se cayó. Hizo «¡pin!», y acabó todo.don rosario. Ésa es la historia, don Dionisio. Hizo «¡pin!», y acabó todo. (西班牙留学网) ¿Va usted a acostarse?dionisio. Sí, señor.don rosario. Le ayudaré, capullito de alhelí. (西班牙留学网) A todos mis huéspedes los quiero, y a usted también, don Dionisio. Me fue usted tan simpático desde que empezó a venir aquí, ¡ya va para siete años!dionisio. ¡Siete años, don Rosario! ¡Siete años! Y desde que me destinaron a ese pueblo melancólico y llorón que, afortunadamente, está cerca de éste, mi única alegría ha sido pasar aquí un mes todos los años, y ver a mi novia y bañarme en el mar, y comprar avellanas, y dar vueltas los domingos alrededor del quiosco de la música, y silbar en la alameda Las princesitas del dólar...don rosario. ¡Pero mañana empieza para usted una vida nueva!dionisio. ¡Desde mañana ya todos serán veranos para mí!... ¿Qué es eso? ¿Llora usted? ¡Vamos, don Rosario!...don rosario. Pensar que sus padres, que en paz descansen, no pueden acompañarle en una noche como ésta... ¡Ellos serían felices!...dionisio. Sí. Ellos serían felices viendo que lo era yo. Pero dejémonos de tristeza, don Rosario... ¡Mañana me caso! Ésta es la última noche que pasaré solo en el cuarto de un hotel. Se acabaron las casas de huéspedes, las habitaciones
(西班牙留学网)
原文来源: 西班牙语学习网:西班牙语阅读3只高脚帽 第一幕2
感谢阅读《西班牙语学习网:西班牙语阅读3只高脚帽 第一幕2》一文,我们精心为您准备延伸阅读:西班牙语学习技巧
西班牙语没有英语这么复杂的发音规则。他几乎每一个字母都只有一个特定的音,我举个例子,a这个字母无论何时都发“阿”这个音,e发“唉”(口型小点,跟英语里的e差不多)。西班牙语只有一个音是比较难发的,那就是r这个字母,他发的是大舌颤音,其实,西班牙语最难得不是他的发音,而是他的语法和动词变位。你一学就知道了,背的东西太多。还有,他的语速不是一般的快,你要做好心理准备,和英语不是一个数量级的!!我建议你最好提前买一本西班牙语看看,因为它比英语难学的多的多 。
1. 西班牙语属于拉丁语系,比英语要科学,是不要音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够”见词发音”。短短的入门,学的好,就可以地道流利地读出所有的西班牙文章,这是第一关!西班牙谚语中把最难做的事情比做”学汉语”,可见有中文水平的人学西班牙不是成了最容易的事了?
2. 西班牙语的小舌音,卷舌连续抖动的r、rr是中国人的难点,窍门有三。一、发音前多加上“德拉”;二、利用漱口的时候,多延时5分钟——“嘟鲁鲁”;三、坚持2-4周利用上下班和无人的时候,练习卷舌,以上三点定会让你有“西班牙”味!还有些音是要声带镇动的,要注意!
3. 掌握西班牙语动词的变位也是个要死记硬背,熟能生巧的活!他的变化是为了口语交流中大量的省略主语,口语的方便带来的动词变位头痛是每一个有志学好西班牙语的人要克服的难关。有人说:“流利地读,熟练变位”掌握好了,西班牙语就学会了一半啊!初学者就没有白学!你也知道了重点在哪里了,可以集中精力去攻哪一块了。
原文来源: 西班牙语学习网:西班牙语阅读3只高脚帽 第一幕2
4. 有点英语基础的人,会发现西班牙语单词在多数主要单词词干上非常接近,这样大家学习起来又省了些劲!
5. 学习任何外国语,要以模仿开口为优先,背会一句就应用一句,这样就算掌握了。不要,先纠语法一堆,就是不敢开口!讲错了,因为你是外国人,别人的背景比你大,所以人家仍然能听懂你,就象外国人讲汉语,即使很不准,你也能听懂,搞明白,会原谅他的不标准的。胆子大是第一啊,有人说过,你学外语多数都不是为了当电台标准播音员吧,何况,即使母语能挑上当播音员的又有几个?降低标准,抓住重点,能绕开你学语言的误区!
2012年02月22日 《西班牙语学习网:西班牙语阅读3只高脚帽 第一幕2》来源于西班牙留学