阅读阅读技巧:俄罗斯民间谚语七_阅读写作预测-查字典留学网
 
请输入您要查询的关键词
您现在的位置: 留学网首页 >> 考试 >> 阅读写作预测 >> 阅读阅读技巧:俄罗斯民间谚语七

阅读阅读技巧:俄罗斯民间谚语七

发布时间:2012-02-20来源:查字典留学网

阅读阅读技巧:俄罗斯民间谚语七

02月20日 本文来源于俄罗斯留学网 转载请注明。 为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助! И в раню жить тошно одному(即使生活在天堂一个人也腻得慌) В одиночестве еда не еда.

Одна головня и в печи гаснет,а две и в поле горят.

(独火难着,独人难活)

Одному и попиться идти скучно.

Одному жить ----и сердце холодить,а на людях и смерть красна.

Один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我)

Из одного большого котла.(吃大锅饭)

这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。

Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友谊轻金钱。)

Сто друзей—мало,один враг –много.(朋友百个少,冤家一个多。)

这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。

Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃饭的人多。)

Один в поле не войн. (寡不敌众,独木不成林)

Семеро одного не ждут .(少数服从多数)

此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。

может ,о себе подумала ,тоже ведь жила одна как перст .

одна паршивая овца всё стадо портит .

此处одна 表示孤独,单一之意。

Один цветок весны не делает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。)

Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。)

Одиноковое дерево ветер валит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。)

以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。

Одинводного(清一色,常指好的人或事物。)

Одинкодному (都一样的好)

Раз один за другим (接连不断)

Одно в одно,одно к одному(常指不愉快的事)

上述几则虽然含有“один”,但是在译成汉语后均无“一”字,而下列几则不仅俄文中含有“один”,而且在译为汉语后均有“一”字

За одного двух небитых дают. (两个外行抵不上一个内行)

один как есть (孑然一身)

все за одного (无一例外)

на одну стать (一模一样)

валить в одну кучу(混为一谈)

Лучше один раз своими глазами увидеть,чем сто раз услышать.(百闻不如一见)

最新文章