俄语阅读:狐狸和兔子(中俄对照)【俄语阅读】_阅读写作预测-查字典留学网
 
请输入您要查询的关键词
您现在的位置: 留学网首页 >> 考试 >> 阅读写作预测 >> 俄语阅读:狐狸和兔子(中俄对照)【俄语阅读】

俄语阅读:狐狸和兔子(中俄对照)【俄语阅读】

发布时间:2011-11-13来源:查字典留学网

俄语阅读:狐狸和兔子(中俄对照)

俄语阅读--狐狸和兔子

ЛИСА И ЗАЯЦ 狐狸和兔子
Жили-были лиса да заяц. У лисы была избенка ледяная, у зайца - лубяная. 从前有一只狐狸,有一只兔子。狐狸有一间冰做的小房子,兔子有一间树皮盖的小房子。
Пришла весна красна - у лисы избенка растаяла, а у зайца стоит по-старому. 美丽的春天到了??狐狸的房子溶化了,兔子的房子还是好好的。
Вот лиса и попросилась у него переночевать, да его из избенки и выгнала. Идет дорóгой зайчик, плачет. Ему навстречу собака: 狐狸于是去求兔子借住一晚上,反过来倒把兔子赶出了小房子。兔子一路走,一路哭。一只狗碰见了它:
?Тяф, тяф,  тяф! Что, зайчик, плачешь? “汪,汪,汪!小兔子啊,你怎么哭啦?”
?Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, ледяная. Попросилась она ко мне ночевать, да меня и выгнала. а у лисы “我怎么能不哭呢?我本来有一间树皮盖的房子,狐狸有一间冰做的房子。它来向我借住一晚上,倒把我赶出来了。”
?Не  плач, зайчик! Я твоему горю помогу. “不要哭啦,小兔子!我帮你的忙。”
Подошли они к избенке. Собака забрехала: 它们来到房子的门口。狗汪汪地叫起来:
 ?Тяф, тяф, тяф! Поди, лиса, вон! “汪,汪,汪!喂,滚出来吧,狐狸!”
А лиса им с печи: 狐狸打暖炕上对它们说:
?Как закоулочкам! выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по “我一跳出来,我一扑出来,砂子就满天飞,石头就满地滚!”
Собака испугалась и убежала. 狗怕了,就溜跑了。
Зайчик опять идет дорóгой, плачет. Ему навстречу медведь: 小兔子重新一路走,一路哭。一只熊碰见了他:
?О  чем, зайчик, плачешь? “小兔子啊,你怎么哭啦?”
?Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. лисы “我怎么能不哭呢?我本来有一间树皮盖的房子,狐狸有一间冰做的房子。它来向我借住一晚上,倒把我赶出来了。”
?Не плачь, я  твоему горю помогу. “不要哭,我帮你的忙。”
?Нет, не поможешь. Собака гнала ? не выгнала, и тебе выгнать. не “不,这忙你帮不来呀。狗去赶过了??赶不掉,你也赶不掉它的。”
 ?Нет, выгоню! “不,赶得掉!”
Подошли они к избенке. Медведь как закричит: 它们来到房子的门口。熊马上嚷起来:
 ?Поди, лиса, вон! “喂,滚出来吧,狐狸!”
А лиса им с печи: 可是狐狸打暖炕上对它们说:
?Как выскочу, как закоулочкам! выпрыгну, пойдут клочки по “我一跳出来,我一扑出来,砂子就满天飞,石头就满地滚!”
Медведь испугался и убежал. 熊怕了,就溜跑了。
Идет опять зайчик. Ему навстречу бык: 小兔子又往前走。一头公牛碰见了它:
 ?Что, зайчик, плачешь? “小兔子啊,你怎么哭啦?”
?Как мне не ледяная. Попросилась она плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ночевать, да меня и выгнала. “我怎么能不哭呢?我本来有一间树皮盖的房子,狐狸有一间冰做的房子。它来向我借住一晚上,倒把我赶出来了。”
 ?Пойдем, я твоему горю помогу. “咱们走吧,我帮你的忙。”
?Нет, бык, не ? не выгнал, и тебе не поможешь. Собака гнала ? не выгнала, медведь гнал выгнать. “不,公牛,这忙你帮不来呀。狗去赶过了??赶不掉,熊去赶过了??赶不掉,你也赶不掉它的。”
 ?Нет выгоню! “不,赶得掉!”
Подошли они к избенке. Бык как заревел: 它们来到房子的门口。公牛马上嚷起来:
?Поди,  лиса, вон! “喂,滚出来吧,狐狸!”
А лиса им с печи: 可是狐狸打暖炕上对它们说:
?Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки закоулочкам! по “我一跳出来,我一扑出来,砂子就满天飞,石头就满地滚!”
Бык испугался и убежал. 公牛怕了,就溜跑了。
Идет опять зайчик дорóгой, плачет пуще прежнего. Ему навстречу петух с косой: 小兔子还是一路走,一路哭,哭得比先前更加厉害。一只带镰刀的公鸡碰见了它:
?Ку-ка-реку! О чем, зайчик,  плачешь? “喔喔喔喔!小兔子啊,你怎么哭啦?”
 ?Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. “我怎么能不哭呢?我本来有一间树皮盖的房子,狐狸有一间冰做的房子。它来向我借住一晚上,倒把我赶出来了。”
?Пойдем, я твоему горю  помогу. “咱们走吧,我帮你的忙。”
гнал ? ?Нет, петух, не поможешь. Собака гнала ? не выгнала, медведь не выгнал, бык гнал ? не выгнал, и тебе не выгнать. “不,公鸡,这忙你帮不来呀。狗去赶过了??赶不掉,熊去赶过了??赶不掉,公牛去赶过了??赶不掉,你也赶不掉它的。”
?Нет,  выгоню! “不,赶得掉!”
Подошли они к избенке. Петух лапами затопал, крыльями забил: 它们来到房子的门口。公鸡跺脚拍翅膀:
 ?Ку-ка-ре-ку! Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посéчи, Слезай, лиса, с пéчи, Поди, лиса, вон! “喔喔喔喔!我用脚跟走道,我的肩膀上背一把镰刀,我想砍掉狐狸的脑袋,狐狸你快打暖炕上爬下来。出来吧,狐狸!”
Лиса услыхала, испугалась и говорит: 狐狸听见了,害怕起来,就说:
 ?Обуваюсь... “我在穿鞋子??”
Петух опять: 公鸡又叫:
?Ку-ка-ре-ку!  Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посéчи, Слезай, лиса, с пéчи, Поди, лиса, вон! “喔喔喔喔!我用脚跟走道,我的肩膀上背一把镰刀,我想砍掉狐狸的脑袋,狐狸你快打暖炕上爬下来。出来吧,狐狸!”
Лиса опять говорит: 狐狸又说:
 ?Одеваюсь... “我在穿衣服??”
Петух в третий раз: 公鸡又叫第三遍:
 ?Ку-ка-ре-ку! Иду на пятах, есу косу на плечах, Хочу лису посéчи, Слезай, лиса, с пéчи, Поди, лиса, вон! “喔喔喔喔!我用脚跟走道,我的肩膀上背一把镰刀,我想砍掉狐狸的脑袋,狐狸你快打暖炕上爬下来。出来吧,狐狸!”
Лиса без памяти выбежала, петух ее тут и зарубил косой. 狐狸没头没脑地跑出来,公鸡一镰刀送了它的命。
И стали они с зайчиком жить-поживать в лубяной избенке. 从此,公鸡和兔子在树皮盖的房子里一直住下来。

原文来源: 俄语阅读:狐狸和兔子(中俄对照)

俄罗斯留学网小编11月12日整理《俄语阅读:狐狸和兔子(中俄对照)》。

俄语国家水平考试是为测试母语为非俄语者的俄语水平而设立的国家级标准化考试,分为俄语最初级水平考试、俄语初级水平考试和俄语1~4级水平考试。它主要面向非俄语国家愿意参加俄语考试的人员,其性质相当于雅思、托福考试和国内的汉语水平考试(HSK)。俄罗斯留学网预祝大家顺利拿下俄语。

最新文章