蚂蚁对熊的报复(中俄对照)_阅读写作预测-查字典留学网
 
请输入您要查询的关键词
您现在的位置: 留学网首页 >> 考试 >> 阅读写作预测 >> 蚂蚁对熊的报复(中俄对照)

蚂蚁对熊的报复(中俄对照)

发布时间:2011-11-13来源:查字典留学网

蚂蚁对熊的报复(中俄对照)

11月13日 本文来源于俄罗斯留学网 转载请注明。 为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助! Муравьи ушли на войну, а одного оставили охранять муравейник. Возвращаются - муравейник, естественн

о, порушен.

Сторож объясняет:

Проходил медведь, наступил.

Но ты же ему отомстил?

Еще как! Я пошел и насрал прямо посредине берлоги.

蚂蚁们去打仗了,留下一个看蚂蚁窝。蚂蚁们回来时,窝自然被破坏了。

看家的蚂蚁解释说:

一只熊路过,踩坏了。

那你没报复他吗?

那还用说!我去到他那熊窝正中央拉大便了。

берлога----熊窝

Заблудился мужик зимой в лесу. Идет и орет:

Помогите, спасите, ау ...

Чувствует, кто- то его за плечо трогает. Поворачива

ется, медведь из берлоги вылез:

Че спать не даешь?

Да заблудился я.

А орешь чего?

Да может, кто услышит.

Ну, я услышал, легче стало?

一个人冬天在森林里迷了路。边走边喊:帮帮我!救救我!突然他感觉到有人拍他肩膀。转过身来一看,熊

从窝里爬出来。

熊:怎么不让人睡觉?

人:我迷路了。

熊:那你喊什么呀?

人:可能会有人听到呀。

熊:呶,我听到了,你觉得好点儿了吗?

最新文章