俄语阅读学习:普希金诗歌(致恰达耶夫)
11月06日 俄罗斯学习网将为各位学生提供最全面的俄语学习资料,有任何问题可以在网站下放反馈给我们。谢谢您的支持!为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!
①普希金简介
普希金,19世纪俄国的伟大诗人。在俄罗斯文学中,他是积极浪漫主义文学的开创者,也是批判现实主义文学的奠基人,被称为"俄罗斯文学之父"。他一生创作的抒情诗总数在800首以上。其中以当代社会政治题材为内容的抒情诗虽然数量不多,但影响极大,故而有"十二月党人运动的歌手"之称,著名的政治抒情诗有《自由颂》、《致恰达耶夫》。他的其他作品有长诗《青铜骑士》,长篇小说《上尉的女儿》,诗体小说《叶甫盖尼•奥涅金》。
②写作背景
《致恰达耶夫》写于1818年,当时俄罗斯处于沙皇专制暴政的黑暗年代,俄罗斯人民在残暴政权的重压之下,生活在水深火热之中,普希金深受"十二月党人"和好友恰达耶夫追求自由、反对沙皇暴政等进步思想的影响,开始思考祖国的前途和命运,作品内容也由爱情诗的创作转入到政治抒情诗的创作。本诗就是他19岁时写给好友恰达耶夫的一首著名的政治抒情诗。
原文来源: 俄语阅读学习:普希金诗歌(致恰达耶夫)
恰达耶夫,俄国唯心主义的哲学家和政论家,是普希金在皇村学校读书时结识的驻扎在皇村的近卫骑兵团的一位军官,他的自由思想对普希金有很深的影响。普希金在与恰达耶夫的交往中,深受其自由、民主思想的影响。反对专制、追求自由。
К Чаадаеву
Любви, надежды, тихой славы
Недолго нежил нас обман,
Исчезли юные забавы,
Как сон, как утренний туман;
Но в нас горит еще желанье;
Под гнетом власти роковой
Нетерпеливою душой
Отчизны внемлем призыванье.
Мы ждем с томленьем упованья
Минуты вольности святой,
Как ждет любовник молодой
Минуты верного свиданья.
Пока свободою горим,
Пока сердца для чести живы,
Мой друг, отчизне посвятим
Души прекрасные порывы!
Товарищ, верь: взойдет она,
Звезда пленительного счастья,
原文来源: 俄语阅读学习:普希金诗歌(致恰达耶夫)
Россия вспрянет ото сна,
И на обломках самовластья
Напишут наши имена!
2、参考译文
爱情、希望和平静的光荣
并不能长久的把我们欺诳,
就是青春的欢乐,
也已经像梦,象朝雾一样也消亡;
但我们的内心还燃烧着愿望,
在残暴的政权的重压之下,
我们正怀着焦急的心情
在倾听祖国的召唤。
我们忍受着期望的折磨
等候着那神圣的自由时光,
正象一个年轻的恋人
在等待那真诚的约会一样。
现在我们的内心还燃烧着自由之火,
现在我们为了荣誉献身的心还没有死亡,
我的朋友,我们要把我们心灵的
美好的激情,都呈现给我们的祖国!
同志,相信吧:迷人的幸福星辰
就要上升,射出光芒,
俄罗斯要从睡梦中苏醒,
在专制暴政的废墟上,
将会写上我们姓名的字样!
Проплывёт по реке мы
До вечера тысычу ли。
Не успел отзвучать ещё
Крик обезьян с берегов ——
А уж чёлн миновал
Сотни гор, что темнели вдали。
原文来源: 俄语阅读学习:普希金诗歌(致恰达耶夫)
— ТРЕНЕРЫ рассказывают, что вы очень начитанная барышня, обожаете поэзию.
— Хорошими стихами я действительно увлечена с детства. Многое знаю наизусть, но все равно постоянно перечитываю Лермонтова, Ахматову, Цветаеву, Асадова.
— У вас тренировки по 8–10 часов каждый день. Отдыхать удается?
— Выходной только один — воскресенье. В субботу уезжаю с нашей тренировочной базы домой и прежде всего стараюсь как следует выспаться. Иногда выбираюсь в кино, реже — в театр. На самом деле свободного времени катастрофически не хватает. Ведь и почитать хочется успеть, и в учебники или конспект хоть одним глазком нужно заглянуть: я же в этом году поступила в университет, учусь на психолога. Девчонки моего поколения в сборной, хоть и молодые, но уже столько всего видели и пережили в спорте. Про старших я даже не говорю. Мне кажется, что когда-нибудь я могла бы помогать тем, кто придет в гимнастику после меня. Чтобы не повторяли наших ошибок. Хотя и считаю, что, если человек сам себя внутренне не соберет, ему никакой психолог не поможет.
原文来源: 俄语阅读学习:普希金诗歌(致恰达耶夫)
— Существуют ли какие-то жесткие ограничения для вас?
— Конечно, существуют. Запрещается ходить на каблуках, выскакивать на улицу с мокрой головой, стоять рядом с кондиционером. Любой из нас, если случайно подхватишь простуду, тренер презрительно бросает прямо в лицо: «Ты — предательница!»
— Алина Кабаева вроде бы возвращается в сборную. Чащина, возможно, тоже останется в спорте. Обе будут готовиться к Олимпиаде-2008 в Пекине, где от нашей страны в абсолютном первенстве смогут выступить только две гимнастки.
— Ну и пусть! Я тоже тренируюсь, чтобы не ударить лицом в грязь на олимпийском ковре.