俄语童话阅读:Панунаука
06月26日 俄罗斯学习网将为各位学生提供最全面的俄语学习资料,有任何问题可以在网站下放反馈给我们。谢谢您的支持!为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!
Ну так слушайте! Расскажу вам не сказку, а быль.
Было это еще во время панщины. И злые же были паны! Не люди, а зверье. Попадешь к такому вот пану, и хоть ложись да помирай: ничем ему не угодишь. И правду говорят: “Черта нянчить - не унянчить”.
Так вот и пан. Уж ты ему как стараешься и работаешь хорошо, а он все покрикивает: “Не так, негодяй, не так, оборванец, не так, пся крев!” и ест тебя поедом, издевается, презирает. А чуть что не угодишь, живьём шкуру сдерет.
原文来源: 俄语童话阅读:Панунаука
Ой, тяжко, как тяжко было жить при панах!
Так вот. Был в одном поместье такой злой пан. И чего он только не вытворял! Как только над людьми не измывался. Не одного до смерти запорол. А своих крепостных и за людей вовсе не считал.
Велел раз поганый этот пан, чтобы все, у кого были волы на продажу, приводили бы их только к нему на панский двор. Расставил по краям села стражу и не дозволял проезжать гуда ни одному купцу. А ежели приведет кто на панский двор вола на продажу, так пан посмотрит и скажет:
- Ты что это привел, осел? Ведь это ж не вол, а козел!
И заплатит, как за козла. А кто вздумает ему перечить - пошлет того на конюшню и всыплет розог.
Долго мучились люди с таким поганым паном, долго терпели, да что поделаешь, кому пожалуешься? Ведь паны-то всюду тогда заседали - ив судах, и в поместьях.
原文来源: 俄语童话阅读:Панунаука
Но нашелся, наконец, один человек, что отплатил пану за все людские обиды да слезы.
Был это смышленый да удалый парень, звали его Римша. Рано он осиротел, но и один кое-как обзавелся хозяйством. Гордый был парень Римша. Никто не отваживался его пальцем тронуть.
Вот привел раз Римша на панский двор вола продавать. Вышел пан на крыльцо и говорит:
- Что ж это ты привел, осел? Это же не вол, а козел!
Оглянулся Рнмша, видит - никого кругом нету, показал пану хворостину и спрашивает:
- Что это, пане: береза или лоза? Я же тебе привел вола, а не козла!
И давай хлестать пана хворостиной. Бил, бил, пока рука не заболела.
- Вот тебе, - говорит, - за то, что ты над людьми измываешься! Коль одужаешь, то дожидайся меня еще в гости. Сказал так Римша, оставил вола и в лес убежал. Нашли дворовые люди пана без памяти - так отлупил его Римша. Только на третий день опамятовался пан.
原文来源: 俄语童话阅读:Панунаука
- Поймать мне Римшу! - велел он слугам.
Да где там! Его и след уж простыл. Были прежде леса дремучие, темные. Живи себе в них сколько хочешь, никто тебя не найдет.
Идет день за днем, а пан никак одужить не может. Каких только докторов не звали - а толку никакого: видно, здорово-таки отбил ему Римша печенки.
А тут вскоре приезжает в поместье новый доктор с целым сундуком разных лекарств. Позвал к себе - пан нового доктора, угощает его и просит, чтоб полечил его.
- Хорошо, - говорит доктор, - я пана вылечу. Надо только баню натопить.
Затопили слуги баню. Повел доктор пана в баню, посадил его на полок и велел за жердину держаться обеими руками. А сам стал натирать его разными мазями.
原文来源: 俄语童话阅读:Панунаука
Сидит пан, за жердину держится да только покряхтывает.