Нет, не тебя так пылко я люблю… | 《不是,我这样热爱着的并不是你 》 |
Нет, не тебя так пылко я люблю, | 不是,我这样热爱着的并不是你, |
Не для меня красы твоей блистанье: | 你美丽的容颜也打动不了我的心: |
Люблю в тебе я прошлое страданье | 我是在你身上爱着我往昔的痛苦 |
И молодость погибшую мою. | 还有那我的早已经消逝了的青春。 |
Когда порой я на тебя смотрю, | 当着我有时候把自己锐利的目光 |
В твои глаза вникая долгим взором: | 刺入了你的眼睛,而向着你凝睇: |
Таинственным я занят разговором, | 在我的心窝里却作着暗暗的清谈, |
Но не с тобой я сердцем говорю. | 但是在一道对谈的人却并不是你。 |
Я говорю с подругой юных дней, | 我是在同我的年青时的女友倾谈; |
В твоих чертах ищу черты другие, | 在你的面貌上寻找着另一副容颜; |
В устах живых уста давно немые, | 在活的嘴唇上寻找已沉默的嘴唇, |
В глазах огонь угаснувших очей. | 在你的眼睛里寻找熄灭了的火焰。 |
1841 | 1841 |