俄语阅读:很实用的俄语谚语八【俄语阅读】_阅读写作预测-查字典留学网
 
请输入您要查询的关键词
您现在的位置: 留学网首页 >> 考试 >> 阅读写作预测 >> 俄语阅读:很实用的俄语谚语八【俄语阅读】

俄语阅读:很实用的俄语谚语八【俄语阅读】

发布时间:2011-06-08来源:查字典留学网

俄语阅读:很实用的俄语谚语八

Есть время разбрасывать камни, а есть время сворачиваться от камней. 有时候时间可以水滴石穿,有时候时间也能像石头那样凝固。
Обычно храпящий засыпает первым… 一般情况下打鼾的人是第一个睡着的人。
Всех денег - не заработаешь.., часто приходится их красть… 所有的钱你是挣不到的,经常不得不去窃取它们。
Может-ли военный быть умным? - военный может ВСЁ! 军人可能成为明智的人吗? 军人可以成为一切!
Не спорь с начальником: иногда может оказаться, что он прав… 不要和领导争论,有时候可以证明他是正确的。
Болезнь - это когда не хочется кушать даже запрещенное врачом. 疾病是这样的时候,当你连医生禁止得东西都不想吃的时候(连医生禁止吃的你都不想吃的时候,这就是有病)
Даже в молчании он допускает грамматические ошибки! 即使沉默的时候他也犯语法错误。
Темное пиво лучше светлого будущего… 热乎乎的啤酒好过光明的未来。
Если крик в споре - аргумент, то кулак - доказательство! 争吵中如果叫喊声可以作为论据,那么拳头就是论证。
Лень - это привычка отдыхать заблаговременно… 懒惰是提前休息的习惯。
Завтра о вас напишут все заборы.Пиво утром - не роскошь, а средство выживания. 早上喝啤酒,这不是奢侈而是活下去的手段。(早上喝啤酒,不是排场,而是为了生存)
Если вы вкалываете с утра до вечера, вы - наркоман. 如果你从早忙到晚,说明你有瘾。、
Если вам указали на дверь - возможно, это правильный выход. 如果有人给你指门,也许,这是一个正确的出路(出口)(如果有人给你指门,也许,这是你该走的路)
Не разношенные ботинки придают лицу философское выражение лица 一次也没有穿过的鞋看起来都有哲学家的表情。
Чем больше в жизни греха, тем больше грех на неё жаловаться. 生命中罪孽越多,对其抱怨就越多。
Не всё, что происходит от обезьяны, является человеком 不是所有的猴子都能变成人。
Следующий шаг хирургии - силиконовые мозги. 外科的下一步---- 硅酮大脑( 用硅酮做大脑)
Ничто так не согревает душу, как холодное пиво! 什么也不能像冰镇啤酒那样使灵魂温暖。
Реальность - это иллюзия, созданная отсутствием алкоголя. 现实是没有酒精时产生的错觉。
Трудности не пугают русского человека.., правда, и он их - совсем не отпугивает. 困难吓不倒俄罗斯人。。。确实,同时,俄罗斯人也把他们吓不跑。
В некоторые головы мысли приходят, чтобы тихо умереть. 有些念头到了某些人的大脑,为的就是悄悄地死亡。(有些人从不思索,什么思想到了这类人的大脑都不会有什么作用,这些思想自然就死了----个人理解)
Чтобы сделать шаг вперёд - достаточно одного хорошего пинка сзади. 想前进一步,从后面踢一脚就足够了。
Браки заключаются на небесах, а заключение мы отбываем на земле. 婚姻都在天上,但结果是我们都飞到了地球上。
Безусловно, шахматы придумали русские: ведь главное в игре - мат. 毫无疑问,国际象棋是俄罗斯人发明的,要知道这个游戏的最主要的就是被将死(死路一条)。
Преимущество силы состоит в том, что ей ум не мешает. 力量的优势就是它不受智慧的影响。(力量的优势就是它不受智慧左右)。
Утро - это такая часть суток, когда завидуешь безработным… 早晨是一天之中这样的一个时刻--- 你羡慕那些没有工作的人。
Алкоголь вызывает кратковременное расширение сосудов и круга друзей. 酒精能使朋友的圈子短暂的扩大。
Юмор бывает блестящим и матовым. Последний - доходчивей. 幽默有精彩的 有含糊的(不明确的)。后者更通俗(更流行)
Чем хороши плоские анекдоты - их в голове больше помещается. 平庸的笑话好在哪儿呢,他们在头脑中占的多一些。
Одни в историю входят, а другие почему-то влипают. 一些人是走进历史,而有些人不知为什么是陷进去。
Квашеная капуста - самая классная закуска : и выставить не стыдно, и сожрут - не жалко. 酸白菜---- 最经典的小菜,端它出来不会不好意思,吃起来也不觉得可惜。
Единственный способ избавиться от соблазна - поддаться ему. 摆脱诱惑的唯一办法----- 接受它。
В любви, как в школе, самое интересное - перемена. 爱情就像上学,最有意思的时候是课间休息。
Джентльмены не тонут - они измеряют глубину. 绅士不会掉下去,他们是去测量深度去了。
Водка губит народ. Отдельно взятому человеку она ничего не сделает 伏特加在葬送人,对单独拿着它的人它素手无策,
Счастье - это когда желание совпадает с неизбежным . 幸福就是当愿望碰巧和必然相互吻合。
Самые низкие цены не у дилера, а у сторожа. 最低的价格不在经销商那儿,而在它的看护人那儿
Надпись на канализационном люке : !!!!"Супер-акция !!!! Загляни под крышечку!" 在下水道的盖子上写上“超级股”“请看盖子下面”
Если что угодно запивать водкой - никакая зараза не пристанет, кроме милиции… 如果愿意就着酒喝什么,除了警察,什么传染病也不会缠上你。
Деньги нужно срочно пропить, иначе потом их не будет. 钱要马上花掉,否则以后就没有了。
Новые грехи освобождают от старых угрызений совести. 新的罪过可以使已有的良心的谴责得到解脱。
Возможности медицины безграничны - ограничены лишь возможности пациентов. 医学上的可能性是无限的,有限的只是患者的可能性。
То, что мы называем жизнью обычно всего лишь список дел на сегодня. 我们称之为生活的东西通常只不过是今天该干的事情的清单。
Бизнес - это искусство извлекать деньги из чужого кармана, не прибегая к насилию. 生意是不用暴力,从别人口袋里掏出钱的艺术。
Хорошо, что есть тупики : можно хоть остановится, оглянуться. 走到绝路也很好,可以停下来看看四周。
Никогда не надо выглядеть лучше, чем это надо. 永远不必看比你需要的更好的。
Все приметы - к счастью, только одни - к твоему, а другие - к чужому. 很幸运,所有的特征,一部分是你的,一部分是别人的。
Если не можешь сделать сам - по крайней мере, помешай другому. 如果不能自已完成(做好),最起码,你别妨碍别人。
Когда нет выбора, принимается самое правильное решение. 当没有选择的时候,最正确的决定就产生了。
Смех без причины - признак незаконного образования. 没有理由的大笑是非法教育的标记(莫名其妙的笑是教育不合格的标记)
Если конкурента нельзя купить, его следует продать. 对手如果不能买,那就该卖掉他。
Неумение врать - ещё не повод говорить правду. 不善于撒谎,这还不是讲真话的理由。(不会撒谎,这还不是讲出真相的借口)
Не люблю я врачей: мнения разные, а исход один. 我不喜欢医生; 意见不同,结果却只有一个。
Не правда, что женатые живут дольше. это им так кажется. 已婚的人活得更长久,这不是真的,这是他们感觉的。

原文来源: 俄语阅读:很实用的俄语谚语八

俄罗斯留学网小编06月08日整理《俄语阅读:俄汉对照--很实用的俄语谚语八》。

背景资料:俄罗斯《对外俄语等级考试》是考核母语为非俄语的各界人士俄语水平能力而设立的国家级标准化考试,分为俄语最初级水平考试,俄语初级水平考试和俄语1-4级水平考试。其性质相当于雅思、托福考试和国内的汉语水平考试(HSK)。一般情况下俄语等级考试每年举行两次,考生只要成绩达到一定标准,便可获得由俄罗斯颁发的《对外俄语等级证书》。 俄罗斯留学网

最新文章